RIP.LIVE

In memoriam

Ievhen Oksentovîci Popovîci (în ucraineană Євген Оксентович Попович; n. 25 iunie 1930, Mejîrici, Raionul Kaniv, RSS Ucraineană, URSS – d. 6 iulie 2007, Kiev, Ucraina) a fost un traducător ucrainean de literatură germană.

Leave a thought, a memory, a prayer…
Photo Video CandlePost

Recent updates

E

Evhen Popovîci a lăsat un gând

acum 3 zile

Ievhen Oksentovîci Popovîci (în ucraineană Євген Оксентович Попович; n. 25 iunie 1930, Mejîrici, Raionul Kaniv, RSS Ucraineană, URSS – d. 6 iulie 2007, Kiev, Ucraina) a fost un traducător ucrainean de literatură germană.

0 comentarii0 vizualizări0 reacții
E

Evhen Popovîci a lăsat un gând

acum 3 zile

Biografie S-a născut pe 25 iunie 1930 în satul Mejîrici din raionul Kaniv la regiunii Cerkasî. A absolvit școala preparandală din Kaniv (1951) și Universitatea din Kiev (1956), obținând specializarea de filolog-germanist. A lucrat ca jurnalist (1956-1957), redactor și redactor-șef al editurii Veselka (1957-1967). Începând din 1967 s-a ocupat cu activitatea de traducere. A tradus în limba ucraineană scrieri în proză ale scriitorilor de limba germană și în limba germană scrierile Olgăi Kobyleanska. A fost membru al Uniunii Scriitorilor din Ucraina din 1968. Activitatea sa de traducător a fost recunoscută prin decernarea premiilor Maksim Rîlskii și Mîkola Lukaș. Nouă romane remarcabile ale secolului al XX-lea scrise de Heinrich Böll, Martin Walser, Hermann Hesse, Max von der Grün, Franz Kafka, Erich Maria Remarque, Joseph Roth, Max Frisch și Ernst Jünger, traduse din limba germană de Ievhen Popovîci, au fost publicate în perioada 1960-1977 în paginile revistei Vsesvit. În anul 2006 Popovîci și-a donat biblioteca către Universitatea Națională „Academia Moghilă din Kiev”. Ievhen Popovîci a murit pe 6 iulie 2007. Soția lui Ievhen Popovîci, Olga Seniuk, a fost, de asemenea, traducătoare și a tradus din suedeză opere scrise de Selma Lagerlöf și Astrid Lindgren.

0 comentarii0 vizualizări0 reacții
E

Evhen Popovîci a lăsat un gând

acum 3 zile

Scrieri individuale Це ім'я мене зачарувало — поліглот, та ще й блискучий перекладач // Всесвіт. — 2009. — № 3/4. — pp. 198–203 (republicat în vol. Наш Лукаш : Спогади у 2-х книгах / Упоряд. Л. Череватенко. — Книга 1. — К. : Вид. дім «Києво-Могилянська академія», 2009. — pp. 526–532). Казкова мандрівка від Заходу до Сходу (передмова до казок Вільгельма Гауфа) Arhivat în 31 decembrie 2017, la Wayback Machine.

0 comentarii0 vizualizări0 reacții
E

Evhen Popovîci a lăsat un gând

acum 3 zile

Lectură suplimentară «Ціле життя вчуся мови...» [інтерв'ю Людмили Таран з Євгеном Поповичем, 1996 р.] / Л. Таран // Дивослово. — 2010. — № 6. — pp. 51–55. Кирпа Г. «Для нас слово було чарівним мечем...» // Слово Просвіти. — 2013. — 27 червня–3 липня. — p. 12. Arhivat în 25 decembrie 2017, la Wayback Machine.

0 comentarii0 vizualizări0 reacții

Locația mormântului

Se încarcă harta…

Condolences

0